
(画像:Panda Express twitterより)
いつの間にかアメリカを代表する中華料理のファーストフードであるパンダエクスプレス(Panda Express)ファンに愛されるようになった当ブログですが(笑)、ちょっと「おや?」と思ったことがあったので調べてみました。
Panda Expressの発音ってみなさんどうしてます?
パンダエクスプレス?
パンダエキスプレス?
私はなんとなくエクスプレスだと思って、ブログでは”パンダエクスプレス”と書き続けてきました。
でも、検索傾向なんかを見ていると「パンダエキスプレス」で当ブログに辿りついていただいている方も非常に多いようなんです。
エキスプレスって、日本語としては確かに聞きますもんね。新幹線の予約システムは、「エキスプレス予約」だし。うーーん、気になってきた・・!
パンダエクスプレスの情報は日本一豊富にしたいので、放っておけない!!どっちが正しい表記なのかを確認したい!しかし、パンダエクスプレスは企業として既に日本から撤退してしまっているため、実際のお店に確認することもできません。
というわけで、Panda Expressに聞くことはあきらめて、英語の発音から考えてみることにしました。一応アメリカ生活ブログなので、たまには英語の勉強をしてみましょう(笑)
Expressの発音って?
正しい発音を把握して、それをカタカナにすれば良いと思うのでExpressの発音記号を辞書で調べてみました。
すると、以下の通り2つの発音記号が出てきました。
- ɪksprés
- eksprés
・・・あれーーーーー!?(笑)これは、予想外・・。
カタカナで近い表現を探すと、1番が「イクスプレス」、2番が「エクスプレス」になりますすね。
“パンダエキスプレス”は、かなり本来の発音からは離れていることになりますね。
とはいえ、「パンダイクスプレス」はなかなか日本人的には気持ち悪い発音だよなあ~。
検索してみてみ、「パンダイクスプレス」と表記している方はほとんどいないようです。
ということで、色々とすっきりしました!パンダエキスプレスよりは、パンダエクスプレスの方が正しい発音に近いようですし、当ブログでは、これからもパンダエクスプレスで統一していきます!
とても面白い表記でした。 以前に日本に有ったことは知りませんでした。
米国の友人に、ディナーを誘われましたが、帰国直前でオレンジチキンを食べて無かったので、私はパンダエクスプレスでの食事をお願いしました。・・・まっあ、笑われましたが、私はOKでした。
先日、カナダのトロントから帰国しました。 パンダが無いか探しましたが、同じようなのは見つけました。 空港の近くに有ったプレミアムアウトレットモールのフードコートで、FAMOUS WOKに同じような商品が並んでいたので食してみました。 まっOKかな。
LAの吉野やで、オレンジチキンボールが販売されてました。 味もほぼ同じなのでコラボレートしたのですかね! ハニーウォールナッツシュリンプも有り、驚きでした。
面白い情報と解説を感謝いたします。 ガンバってください。
Hiro
>Hiroさん
コメントありがとうございます。
パンダエクスプレスのオレンジチキンは本当に中毒になりますよね(笑)
吉野家でオレンジチキンとは全く知りませんでした!次絶対試してみます。
また是非ブログを覗きに来てください。