
オハイオ州はシンシナティに駐在して半年が経ちました。
赴任前の懸念通り、まだまだ英会話に手こずっていますが、
特にリスニングはマシになってきたかなと思っています。
聞こえてくると、何やら変な英単語が日常会話に混ざっていることに気づきました。
英語が本当に聞き取れない!日常会話のリスニング
職場でのビジネス英語のリスニングはほぼ問題ないのですが、
雑談になると英語が突然難しくなるんです。
表現も教科書には無い言い回しだったり、そもそもみんな爆笑しながら
会話をするから口がモゴモゴしちゃって何言ってるかわからん・・(これマジ)
あれ、意外とアメリカ人も聞こえてないの?
と、いうことで友人と盛り上がったときや、それ以外にもガヤガヤした場所での
英語の聞き取りは本当に難しいのです。
聞こえなかったら普通に”What did you say?”とか”I’m sorry?”と言って良いみたいです。
アメリカ人同士でも良くやっています。
C in charlesとは?
例えば、ニューヨークやLAへ旅行に行った帰り、
あなたは空港から出るシャトルバスに乗って駐車場に向かいます。
あなたの駐車したスペースは、駐車場のCという区画。
バスの中にはたくさんの人がいて、それぞれが違う区画に車を止めています。
運転手が、駐車場につくと次のように号令を出します。
OK, Next a in apple!! 次はA, AppleのAですよ!
Next, C in Charles!! CharlesのCですよ!
このように、アメリカ人でも英語が聞き取れないときが多いので、
アルファベットだけではなく、単語で聞かせることによって補足をするんですね。
ん?と思う英単語がいきなり聞こえてきたら、
「わかりやすく するために単語を例に出してくれてるのかも」
と気に留めてみてください。
これは、日本人がリスニングできなくてもしょうがないよ、
気にせず適当に暮らそうぜ、というあきらめではありません。
ただし、英語が母国語のアメリカ人ですら間違うくらいなので
みんな間違いには寛容である、ということをお伝えしました。